Ruth Montes

La mejor biblioteca digital de libros en PDF, EPUB y MOBI

Glosario de Verbos "Falsos Amigos" en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Ficha del Libro

Libro Glosario de Verbos Falsos Amigos en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Documento del año 2011 en eltema Romanística - Portugués, literatura, cultura general, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Materia: Lingüística - Portugués, Español., Idioma: Español, Resumen: Procedentes de una idéntica raíz etimológica, las lenguas portuguesa y española, como lenguas románicas que son, comparten diversos aspectos lingüísticos en común, tanto en el nivel semántico como estructural, dada la gran similitud tipológica existente entre ambas. Los varios aspectos de similitud, ya sean parciales o totales, se manifiestan con gran contundencia en el nivel lexical de la lengua, lo que se refleja en la existencia de palabras cognadas que superan el 85% del vocabulario común entre el portugués y el español (Véase Ulsh apud Almeida Filho, 1995, 14). Sin embargo, gran parte de este léxico se constituye asimismo de falsos cognados o palabras que, pese a su aparente semejanza gráfica o fónica, son incompatibles en cuanto al significado que adoptan en una y otra lengua, comprometiendo de ese modo la comunicación en un contexto dado. El aprendizaje y empleo de este amplio y engañoso léxico formado de vocablos heterosemánticos, más comúnmente conocidos como “falsos amigos” constituye una de las dificultades específicas con las que se enfrentan los aprendientes lusohablantes de español. Hay diversos trabajos que tratan de este tema, la mayoría de ellos ofrecen una lista de vocablos “falsos amigos” a modo de guía de orientación y, generalmente, traen una buena cantidad de vocabulario constituido en su mayor parte de nombres sustantivos. En nuestro glosario, que asume un carácter eminentemente práctico, nos limitaremos a presentar un repertorio básico de falsos amigos constituido únicamente de lexemas verbales, que podemos calificar concretamente de verbos heterosemánticos entre el portugués brasileño y el español peninsular, esto es, verbos con idéntica o similar grafía y significado diferente. Se trata en este caso de verbos cuyas acepciones no poseen ninguna equivalencia semántica entre una y otra lengua. Por otra parte, también se incluyen aquí aquellos verbos que poseen significados parcialmente distintos, es decir, los que solo coinciden semánticamente en algunas de sus acepciones, pues presentan uno o más de un significado semejante y otro o varios otros distintos (Véase BECHARA y MOURE, 1998). Así, por ejemplo, incluimos verbos como “fechar” empleado tanto en portugués como en español como transitivo directo, sin embargo, se trata de un verbo que no posee ninguna acepción en común o equivalente entre el portugués y el español.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 66

Autor:

  • Shirley De Sousa Pereira

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo obtener el libro?

A continuación, te ofrecemos varias opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.1

16 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Poesía de la generación del 27

Libro Poesía de la generación del 27

Una seleccion de poemas del 27 basada en el criterio personal del antólogo pareció que podía aportar poco en el proceso histórico de divulgar la poesía del grupo: es lo que se ha estado haciendo hasta ahora, y el resultado habría sido una antología más. Víctor de Lama ha recogido en este volumen la selección que la transmisión histórica de la obra de este grupo ha depurado y consagrado como lo más representativo de todos sus integrantes, en conjunto y por separado.

Lo fantástico a partir de un texto inaugural: Vathek de Beckford

Libro Lo fantástico a partir de un texto inaugural: Vathek de Beckford

Esta obra colectiva recoge buena parte de las comunicaciones y las ponencias presentadas en el XVII Coloquio de la APFUE, la Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española que ha trocado recientemente su denominación por la de AFUE (Asociación de Francesistas de la Universidad Española); cambio motivado, en opinión –expresada mayoritariamente– de sus miembros, por entender que el término francesistas refleja mejor al conjunto de los universitarios que se dedican a los Estudios Franceses en España, tanto en la docencia como en la investigación. El volumen da...

LA CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS EN FRANCÉS

Libro LA CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS EN FRANCÉS

Atención: Este libro forma parte de un método. Al adquirirlo, podrá completarlo gratuitamente con una aplicación para PC y móvil. En el interior del libro dispone de más información. Hasta ahora, los métodos para aprender la conjugación francesa han sido farragosos, resultando imposible repasarla antes de un examen. Además, han requerido aprenderse listas y listas de verbos muchas veces sin relación. Este libro termina con gran parte del trabajo INCLUYENDO TODA LA CONJUGACIÓN FRANCESA EN TAN SOLO 10 FOLIOS para repasar la tarde de antes de un examen y poder sentirse con completa...

Las 500 dudas más frecuentes del inglés

Libro Las 500 dudas más frecuentes del inglés

A pesar de que nos defendamos más o menos en inglés, todos, en mayor o menor medida, tenemos dudas a la hora de elegir la palabra, expresión o construcción adecuada de una frase. "¿Cuál es la diferencia entre specially y especially?", "¿Es further o farther?", "¿En serio que en inglés no se dice footing?", "¿Por qué los ingleses dicen sorry todo el tiempo?", "¿Los phrasal verbs son demasiado informales para un texto escrito?", "¿Qué demonios es un phrasal verb?"... El British Council, familiarizado desde hace varias décadas con las dudas que se plantean a los estudiantes que...

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas