Ruth Montes

La mejor biblioteca digital de libros en PDF, EPUB y MOBI

Glosario de Verbos "Falsos Amigos" en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Ficha del Libro

Libro Glosario de Verbos Falsos Amigos en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Documento del año 2011 en eltema Romanística - Portugués, literatura, cultura general, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Materia: Lingüística - Portugués, Español., Idioma: Español, Resumen: Procedentes de una idéntica raíz etimológica, las lenguas portuguesa y española, como lenguas románicas que son, comparten diversos aspectos lingüísticos en común, tanto en el nivel semántico como estructural, dada la gran similitud tipológica existente entre ambas. Los varios aspectos de similitud, ya sean parciales o totales, se manifiestan con gran contundencia en el nivel lexical de la lengua, lo que se refleja en la existencia de palabras cognadas que superan el 85% del vocabulario común entre el portugués y el español (Véase Ulsh apud Almeida Filho, 1995, 14). Sin embargo, gran parte de este léxico se constituye asimismo de falsos cognados o palabras que, pese a su aparente semejanza gráfica o fónica, son incompatibles en cuanto al significado que adoptan en una y otra lengua, comprometiendo de ese modo la comunicación en un contexto dado. El aprendizaje y empleo de este amplio y engañoso léxico formado de vocablos heterosemánticos, más comúnmente conocidos como “falsos amigos” constituye una de las dificultades específicas con las que se enfrentan los aprendientes lusohablantes de español. Hay diversos trabajos que tratan de este tema, la mayoría de ellos ofrecen una lista de vocablos “falsos amigos” a modo de guía de orientación y, generalmente, traen una buena cantidad de vocabulario constituido en su mayor parte de nombres sustantivos. En nuestro glosario, que asume un carácter eminentemente práctico, nos limitaremos a presentar un repertorio básico de falsos amigos constituido únicamente de lexemas verbales, que podemos calificar concretamente de verbos heterosemánticos entre el portugués brasileño y el español peninsular, esto es, verbos con idéntica o similar grafía y significado diferente. Se trata en este caso de verbos cuyas acepciones no poseen ninguna equivalencia semántica entre una y otra lengua. Por otra parte, también se incluyen aquí aquellos verbos que poseen significados parcialmente distintos, es decir, los que solo coinciden semánticamente en algunas de sus acepciones, pues presentan uno o más de un significado semejante y otro o varios otros distintos (Véase BECHARA y MOURE, 1998). Así, por ejemplo, incluimos verbos como “fechar” empleado tanto en portugués como en español como transitivo directo, sin embargo, se trata de un verbo que no posee ninguna acepción en común o equivalente entre el portugués y el español.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 66

Autor:

  • Shirley De Sousa Pereira

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo obtener el libro?

A continuación, te ofrecemos varias opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.1

16 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Vistazos: Un curso breve

Libro Vistazos: Un curso breve

This brief version of the successful ¿Sabías que…? is perfectly designed for Beginning Spanish programs that are interested in an innovative task-based approach but whose curriculum necessitates a more concise text program. Accompanied by an outstanding ancillary package, Vistazos represents the practical application of the theories and research presented in Lee and VanPatten’s methods text, Making Communicative Language Teaching Happen. With this new edition the authors have worked on a group of select text activities that are available in an optional online format through Quia™...

Diccionario para estudiantes de Turco

Libro Diccionario para estudiantes de Turco

Este diccionario para estudiantes contiene más de 1000 palabras Turcas más comunes. Este Diccionario para estudiantes está diseñado para estudiantes de Turco en los niveles principiante e intermedio únicamente. Por lo tanto, debe tenerse en cuenta que es posible que no se incluyan todos los significados y variaciones de las palabras. Este diccionario para estudiantes está diseñado para evitar temas, palabras o frases innecesarias. De modo que podría ahorrar su valioso tiempo y llegar directamente al grano.Preste atención a los consejos de estudio antes de comenzar su viaje de...

Por Todos Lados 2

Libro Por Todos Lados 2

Por todos lados is a revolutionary approach to language learning! Emphasizing student involvement and interaction, these thematic books work hand-in-hand with your current textbook curriculum, leading students to exercise their new language skills and see them in action. Plus...Por todos lados helps students apply language learning to their own lives, discover new cultures, and see interdisciplinary connections.

22000+ Español - Italiano Italiano - Español Vocabulario

Libro 22000+ Español - Italiano Italiano - Español Vocabulario

22000+ Español - Italiano Italiano - Español Vocabulario - es una lista de más de 22000 palabras traducidas del español al Italiano, así como del Italiano al español. Fácil de usar. Estupenda para los turistas y los hablantes de español interesados en aprender Italiano y también para los hablantes de Italiano interesados en aprender español.

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas