Ruth Montes

La mejor biblioteca digital de libros en PDF, EPUB y MOBI

Glosario de Verbos "Falsos Amigos" en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Ficha del Libro

Libro Glosario de Verbos Falsos Amigos en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Documento del año 2011 en eltema Romanística - Portugués, literatura, cultura general, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Materia: Lingüística - Portugués, Español., Idioma: Español, Resumen: Procedentes de una idéntica raíz etimológica, las lenguas portuguesa y española, como lenguas románicas que son, comparten diversos aspectos lingüísticos en común, tanto en el nivel semántico como estructural, dada la gran similitud tipológica existente entre ambas. Los varios aspectos de similitud, ya sean parciales o totales, se manifiestan con gran contundencia en el nivel lexical de la lengua, lo que se refleja en la existencia de palabras cognadas que superan el 85% del vocabulario común entre el portugués y el español (Véase Ulsh apud Almeida Filho, 1995, 14). Sin embargo, gran parte de este léxico se constituye asimismo de falsos cognados o palabras que, pese a su aparente semejanza gráfica o fónica, son incompatibles en cuanto al significado que adoptan en una y otra lengua, comprometiendo de ese modo la comunicación en un contexto dado. El aprendizaje y empleo de este amplio y engañoso léxico formado de vocablos heterosemánticos, más comúnmente conocidos como “falsos amigos” constituye una de las dificultades específicas con las que se enfrentan los aprendientes lusohablantes de español. Hay diversos trabajos que tratan de este tema, la mayoría de ellos ofrecen una lista de vocablos “falsos amigos” a modo de guía de orientación y, generalmente, traen una buena cantidad de vocabulario constituido en su mayor parte de nombres sustantivos. En nuestro glosario, que asume un carácter eminentemente práctico, nos limitaremos a presentar un repertorio básico de falsos amigos constituido únicamente de lexemas verbales, que podemos calificar concretamente de verbos heterosemánticos entre el portugués brasileño y el español peninsular, esto es, verbos con idéntica o similar grafía y significado diferente. Se trata en este caso de verbos cuyas acepciones no poseen ninguna equivalencia semántica entre una y otra lengua. Por otra parte, también se incluyen aquí aquellos verbos que poseen significados parcialmente distintos, es decir, los que solo coinciden semánticamente en algunas de sus acepciones, pues presentan uno o más de un significado semejante y otro o varios otros distintos (Véase BECHARA y MOURE, 1998). Así, por ejemplo, incluimos verbos como “fechar” empleado tanto en portugués como en español como transitivo directo, sin embargo, se trata de un verbo que no posee ninguna acepción en común o equivalente entre el portugués y el español.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 66

Autor:

  • Shirley De Sousa Pereira

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo obtener el libro?

A continuación, te ofrecemos varias opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.1

16 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Háblame en tu idioma

Libro Háblame en tu idioma

Miles Estudian Idiomas, Solo Algunos Lo Hacen Eficientemente Aprender idiomas: La Guía Definitiva Para Tener Éxito Un libro imprescindible, Háblame en tu idioma explica estrategias prácticas para sacar el máximo partido de aplicaciones gratuitas, utilizando simplemente un teléfono celular. Aquí encontrarás una serie de pasos simples utilizando aplicaciones gratuitas, como Duolingo, Google, Youtube y libros en Pdf, verás cómo utilizarlas y cuándo hacerlo a lo largo del proceso de aprendizaje, de manera de aprovechar tu rutina diaria y tus hábitos para introducir este nuevo idioma...

Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios

Libro Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios

El lector podrá encontrar la etimología de unos 15.000 topónimos diferentes y sus más de 11.000 gentilicios reales acuñados para sus habitantes. La obra se complementa con tres apéndices:.- Una relación de topónimos, localizaciones, gentilicios y apodos no incluidos en el cuerpo del diccionario..- Una selección bibliográfica imprescindible..- Un índice inverso de gentilicios con referencia al topónimo al que se encuentra asociado.

Vistazos: Un curso breve

Libro Vistazos: Un curso breve

This brief version of the successful ¿Sabías que…? is perfectly designed for Beginning Spanish programs that are interested in an innovative task-based approach but whose curriculum necessitates a more concise text program. Accompanied by an outstanding ancillary package, Vistazos represents the practical application of the theories and research presented in Lee and VanPatten’s methods text, Making Communicative Language Teaching Happen. With this new edition the authors have worked on a group of select text activities that are available in an optional online format through Quia™...

Llegado a la posteridad: "con la espada y con la pluma". Sobre la permanente vigencia del Inca Garcilaso de la Vega

Libro Llegado a la posteridad: con la espada y con la pluma. Sobre la permanente vigencia del Inca Garcilaso de la Vega

Seminar paper del año 2005 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 1,0, Universität Paderborn (Institut für Romanistik), Materia: El Inca Garcilaso de la Vega, 9 Citas bibliográficas, Idioma: Español, Resumen: Gómez Suárez de Figueroa es un hijo natural del capitán extremeño Sebastián Garcilaso de la Vega Vargas y la “Nusta” Isabel Chimpu Ocllo. Su padre es un conquistador de noble linaje de Castilla y su madre es una joven princesa incaica, sobrina de Huayna Cápac, empeador del Tahuansintuyo. Aunque tiene un linaje tan distinguido, es un mestizo y ...

Libros Recomendados 2026



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas