Ruth Montes

La mejor biblioteca digital de libros en PDF, EPUB y MOBI

Glosario de Verbos "Falsos Amigos" en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Ficha del Libro

Libro Glosario de Verbos Falsos Amigos en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Documento del año 2011 en eltema Romanística - Portugués, literatura, cultura general, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Materia: Lingüística - Portugués, Español., Idioma: Español, Resumen: Procedentes de una idéntica raíz etimológica, las lenguas portuguesa y española, como lenguas románicas que son, comparten diversos aspectos lingüísticos en común, tanto en el nivel semántico como estructural, dada la gran similitud tipológica existente entre ambas. Los varios aspectos de similitud, ya sean parciales o totales, se manifiestan con gran contundencia en el nivel lexical de la lengua, lo que se refleja en la existencia de palabras cognadas que superan el 85% del vocabulario común entre el portugués y el español (Véase Ulsh apud Almeida Filho, 1995, 14). Sin embargo, gran parte de este léxico se constituye asimismo de falsos cognados o palabras que, pese a su aparente semejanza gráfica o fónica, son incompatibles en cuanto al significado que adoptan en una y otra lengua, comprometiendo de ese modo la comunicación en un contexto dado. El aprendizaje y empleo de este amplio y engañoso léxico formado de vocablos heterosemánticos, más comúnmente conocidos como “falsos amigos” constituye una de las dificultades específicas con las que se enfrentan los aprendientes lusohablantes de español. Hay diversos trabajos que tratan de este tema, la mayoría de ellos ofrecen una lista de vocablos “falsos amigos” a modo de guía de orientación y, generalmente, traen una buena cantidad de vocabulario constituido en su mayor parte de nombres sustantivos. En nuestro glosario, que asume un carácter eminentemente práctico, nos limitaremos a presentar un repertorio básico de falsos amigos constituido únicamente de lexemas verbales, que podemos calificar concretamente de verbos heterosemánticos entre el portugués brasileño y el español peninsular, esto es, verbos con idéntica o similar grafía y significado diferente. Se trata en este caso de verbos cuyas acepciones no poseen ninguna equivalencia semántica entre una y otra lengua. Por otra parte, también se incluyen aquí aquellos verbos que poseen significados parcialmente distintos, es decir, los que solo coinciden semánticamente en algunas de sus acepciones, pues presentan uno o más de un significado semejante y otro o varios otros distintos (Véase BECHARA y MOURE, 1998). Así, por ejemplo, incluimos verbos como “fechar” empleado tanto en portugués como en español como transitivo directo, sin embargo, se trata de un verbo que no posee ninguna acepción en común o equivalente entre el portugués y el español.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 66

Autor:

  • Shirley De Sousa Pereira

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo obtener el libro?

A continuación, te ofrecemos varias opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.1

16 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

Cantar otras hazañas

Libro Cantar otras hazañas

Los cuentos incluidos en este libro se caracterizan por los temas centrales que se mezclan de forma natural y coherente. Entre esos temas resaltan la trágica inocencia juvenil, sueños que no se cumplen y la desesperante dicotomía de identidad de una persona que ha sido arrancada de sus raíces. Cada una de estas situaciones es proporcionada por el estado psicosomático de su personaje. Por los acontecimientos de la vida, forjados por fuerzas externas, algunos de estos personajes son llevados a su autodestrucción y otros a vivir sus vidas bajo una perpetua contaminación mental. En el...

Diccionario para estudiantes de Turco

Libro Diccionario para estudiantes de Turco

Este diccionario para estudiantes está diseñado para estudiantes de turco en los niveles intermedios y avanzados únicamente. Por lo tanto, debe tenerse en cuenta que es posible que no se incluyan todos los significados y variaciones de las palabras. Este diccionario para estudiantes está diseñado para evitar temas, palabras o frases innecesarias. De modo que podría ahorrar su valioso tiempo y llegar directamente al grano. Preste atención a los consejos de estudio antes de comenzar su viaje de aprendizaje del idioma turco. ¡Disfrutar!

Vacaciones 4 años

Libro Vacaciones 4 años

Este libro incluye una serie de actividades divertidas, presentadas de forma lúdica, para reforzar los conocimientos que los niños y las niñas han aprendido durante el curso. Las actividades, en la mayoría de los casos, se presentan en doble página, sirviendo la página de la izquierda de motivación o ayuda en la comprensión del trabajo propuesto en la página de la derecha. Contiene pegatinas.

1001+ Frases Básicas Español - Yiddish

Libro 1001+ Frases Básicas Español - Yiddish

1001+ Frases Básicas Español - Yiddish es una lista de más de 1.000 frases básicas traducidas del Español al Yiddish. Frases Dividido en secciones tales como números, colores, tiempo, días, puntos, saludo, tiempo, compras, salud, emergencia, restaurante y más.

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas