Ruth Montes

La mejor biblioteca digital de libros en PDF, EPUB y MOBI

Shakespeare y sus traductores

Ficha del Libro

Libro Shakespeare y sus traductores

Este libro analiza siete traducciones de obras dramáticas de Shakespeare al español: los Hamlet de Leandro Fernández de Moratín (1798), José María Pemán y Salvador de Madariaga (ambos de 1949), Macbeth de José García de Villalta (1838), Domando la tarasca, traducción de The Taming of the Shrew de María de la O Lejárraga (1917), Otelo o el pañuelo encantado de León Felipe (1960) y El mercader de Venecia de Vicente Molina Foix (1995), todas ellas concebidas para ser representadas y no simplemente leídas. El objetivo es investigar de forma interdisciplinar estas traducciones, tanto a partir de enfoques propios de la Traductología - por ejemplo, los estudios sistémico-descriptivos de traducción - como de la Sociología, los estudios de Recepción, la traducción teatral en particular y el papel de la censura o la autocensura. Se trata de un análisis de siete casos concretos seleccionados por su interés traductológico que pone de manifiesto, entre otras cosas, la inserción de las obras traducidas en los proyectos artísticos de los respectivos autores-traductores así como la imposibilidad de desligar su estudio de las épocas en que se sitúan.

Ficha Técnica del Libro

Subtitulo : análisis crítico de siete traducciones españolas de obras de Shakespeare

Número de páginas 176

Autor:

  • Juan Jesús Zaro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo obtener el libro?

A continuación, te ofrecemos varias opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.5

15 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Crítica Literaria

Gabriel, el que siempre quiere ganar

Libro Gabriel, el que siempre quiere ganar

Gabriel es el narrador y define sus sentimientos hacia Blanca, su hermana adoptada. No la soporta, piensa que sus padres solo se ocupan de ella. Está celoso y además lo reconoce. Todo cambia cuando se descubre el secreto de Blanca. Cuando era muy pequeña, trabajaba en un especie de espectáculo de circo en China. Era ya mayor para la adopción y la alquilaban para la diversión del público. Un circo chino, El Gran Circo del Dragón, aparece en la ciudad. ¿Serán los mismos que Blanca ve en sus pesadillas?, ¿Habían venido para llevársela? Ante ese peligro los celos de Gabriel pasan a...

Historia comparada de las literaturas argentina y brasileña - Tomo VI

Libro Historia comparada de las literaturas argentina y brasileña - Tomo VI

Este sexto y último tomo de la Historia comparada de las literaturas argentina y brasileña se ocupa del período que se extiende entre 1970 y 2010. Este momento de la historia se corresponde a la expansión y consolidación de varios fenómenos que se difundieron a través de las industrias culturales en auge. De ese amplio catálogo participan la crítica instalada como género, los coletazos del boom de los 60 que redundan en el despliegue de un público lector creciente (con Cortázar y Amado como autores emblemáticos), la historieta en tanto cruce de códigos que da cuenta del contexto ...

Calderón y el barroco

Libro Calderón y el barroco

Establishing the notion of reasonable foolishness and foolish reason as a generic principle of the old French farce, Boucquey's study examines the interdependencies among four key mimetic phenomena: the demented universe of the Feast of Fools festival, the genre of the farce, Bruegel's representation of the world, and the euphoric comedies of triumphant madness created by Moliere. This reinterpretation of French farce according to the principle of a topsy-turvy world reveals the link of madness that unites the four modes of production studied, from textual linearity, through representational...

Cristóbal de Villalón, Gramática castellana

Libro Cristóbal de Villalón, Gramática castellana

La gramática castellana de Cristóbal de Villalón es la primera gramática completa del castellano del siglo XVI. Fue publicada en 1557 y su autor la presentó como la primera gramática de la lengua castellana pues según declara en el proemio la que realizó Antonio de Nebrija no fue sino una traducción de la que este había compuesto para el latín. Constituye una piedra angular en la historia de la formación del saber gramatical castellano.

Libros Recomendados 2026



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas